윤주[尹主]2011.05.27 16:10

 그렇군요...좋은 걸 알고 갑니다 ㅎㅎ


 이미지와 캐릭터, 두 마리 토끼 중 한 마리를 과감하게 버리신 건 결과적으로 좋았네요. 전 그 선택이 잘 안되서 매번 글이 엉망이라죠;;;


 일본어는, 결국 얼마나 번역하느냐의 문제겠네요. 좀 엉뚱하지만, 저는 판타지를 처음 쓸 때 비슷한 고민을 했어요. 가상 세계의 '문화'를 살릴 것인가, 이해하기 쉽게 일종의 '번역'을 할 것인가.


 차차 쓰다 보니까, 중요한 건 무엇을 전달하느냐, 지 얼마나 전달하느냐, 는 아니더라고요. 단어는 실제하는 사물에 딱 적합한 것을 고른다기보다, 작가의 의도에 딱 적합한 것을 고르는 게 옳을 거 같아요.

 EsLu 님께서 낯선 외래어를 적은 건 물론, 나름 의도가 있으셨던 거겠지만요^^

파일 첨부

여기에 파일을 끌어 놓거나 파일 첨부 버튼을 클릭하세요.

파일 크기 제한 : 0MB (허용 확장자 : *.*)

0개 첨부 됨 ( / )






[개인정보취급방침] | [이용약관] | [제휴문의] | [후원창구] | [인디사이드연혁]

Copyright © 1999 - 2016 INdiSide.com/(주)씨엘쓰리디 All Rights Reserved.
인디사이드 운영자 : 천무(이지선) | kernys(김원배) | 사신지(김병국)